>凡事网 导航

&日语翻译……… 日语翻译

2024-07-04m.fan-pin.com
日语翻译~

今日、加工会社のお得意さんと加工について事项(じこう)を打ち合わせしました。

お得意さん:顾客,主顾。关系很好的经常来往的工作上的伙伴。
打ち合わせ:碰头,商量。

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~

add:"东京都江户区葛西4-6-7东方研究所语音Mailiao 325Room No.1" 邮政编码134-0083

日本的电话号码是(市外局号)+(局号)+(号码)三部分构成,市内电话不需拨市外局号,即使拨了市外局号也会接通,所以不必过分紧张。
拨打国际长途,既可直拨,也可以由接线员接通。酒店、宾馆内有种金属制的可用信用卡支付的电话机,如果在市内想打国际长途,就必须寻找标有“国际长途”字样的灰色电话。
找到能拨国际长途的公用电话后,首先输入国际电话公司的001(KDD)、0041(ITJ)、0061(IDC),虽然这分属三个电话公司,其费用基本相同。
其次再拨(国家代码)+(国内电话号码)顺便介绍一下中国的代码是86。另外,拨打国内长途时前面需加拨“0”。要拨打对方主付费电话时,需通过接线员,不可直拨。如果是KDD,可以用“0051”呼叫,接线员可以用日语、英语通话。

具体的不知道。但是邮编和地址是吻合的。
电话格式也是对的

邮便番号 都道府県 市区町村 町域 変更前134-0083 东京都 江戸川区 中葛西
ナカカサイ

地址的形式好像是对的,但在日文HAYOO里查不到这个地址。 把
东京都江戸川区葛西4-6-7
打到日文雅虎的 地図 里试试吧

邮编我也试着查了一下,表示的是中葛西3丁目的地图
可以说这个地址是不正确的,电话就可想而知了。

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~



“请问”翻译成日语有几种说法?
例如:请问怎么去这个学校?(すみません、この学校はどうやっていきますか?)请问老师现在在教室吗?(失礼しますが、先生はいま教室にいらっしゃっていますか?)如上例句,日语里面并没有对应的“请问”这个词,句末用敬体的形式就足够表示礼貌了,翻译成中文就可以变成“请问”,いきます...

日语几个单词的翻译
1 チョッカイ 不要从旁边插手或干涉。还有,向女性戏言求爱。“向朋友的女朋友戏言求爱”。现代日汉大词典的解释是:1猫用前爪抓东西。2(转)管闲事,多嘴;3チョッカイを出す。多管闲事,调戏女人。2 言い寄る (主要指男的向女的)求爱。如“向表妹求爱”--従妹に言い寄る。

日文,翻译成中文
幼稚园や保育园の子供のお弁当は、子供が喜ぶようにかわいく作ります。赤、黄、绿などの色を入れてカラフルに、そしておかずの切り方も工夫して见た目がきれいなように作ります。在段话在手机软件【语音翻译器】中的意思为 幼儿园和幼儿园的孩子们的便当,为了让孩子们高兴,做得很...

日语翻译
こころにはいいたいことがいっぱいあるなので、心里想说的话很多,→伝えたい言叶がいっぱいけど (又不是交代政治问题“还有什么想说的!”,你要表达的是“想要告诉你的话”的意思才对吧?)しゃべれなかった。却说不出来。→やはり口に出せなかった。(楼主懂日文的。自己体会下区别...

日语翻译
2ch:2频道,在日本最大的论坛。书き込み:帖子 翻译:大家在看像2频道这种发帖量巨大的论坛时,都怎么看的呢?に代表されるような → に+代表される+ような に+代表される表示自然被动态,意为“以……为代表”;“像……为首”。ような:“像……”;“诸如……”等意 ...

日语翻译
“水くせーぞ”是一种非常口语化的表达。它的书面语表达是“水臭い”。“水臭い”大致下面几种解释。1.因水分多而味不浓、不醇(这层意思多数是不喜欢的情况下表达出来的)。例:水臭い酒/稀薄的酒.2.〔味が薄い〕盐分少,味淡.3.〔よそよそしい〕客套,不亲热,见外,生分.例1:ぼくに...

日语翻译
好吧,我来分解这个句子给你,然后你根据上下文给出最好的中文。あなたのために:为了你。一般ために就是为了……的意思 私はいつも続くのであろう 私:我 いつも:一直、不断的 続くのであろう:继续 可以说成是:为了你,我一直在继续(做某事)联系上下文可以是:为了你,我一直在坚持(...

日语翻译
1.この一年间、いろいろお世话になりまして、诚にありがとうございました (ko no i qi nen kan ,i ro i ro o se wa ni na ri ma shi te,ma go to ni a ri ga tou go za i ma shi ta)[意思是:这一年来承蒙您的关照,真的很感谢]2.この一年间、いろいろお世话にな...

日语翻译
「たところ」是指动作的开始、完了的直前、直后。还有进行中。意思是「···的时候」「刚要···时候」正当、正要。你这句话就可以翻成「刚好我正要泡咖啡、一起喝吧」「なんだけど」这只是一句口语。没有什么特别的意思。是日本人说话的习惯。比如:「私は中国人なんだけど・&#...

日语翻译
今日は仕事で眠くないですか?今天在工作的时候困吗?仆はあなたが眠くて仕事にならないのではないかと心配です 我担心你在工作是打盹。辛いときは正直に言って下さいね!如果觉得难受就说出来好了 仆に远虑をしてはいけませんよ!不要把我当外人哦!恋人とは远虑をしてはいけません、...

相关链接2

返回顶部
凡事房车自主流
凡事网