>凡事网 导航

在英语翻译中人名可以直接音译吗?

2024-07-04m.fan-pin.com
~ 不可以哦,一定要翻译的,一般来说人名地名都会有官方固定的翻译方法。最好的方式就是遇到不会的就去查证官方的译法,积累多了自然就知道了。

考研英语难以拿高分?那是你没掌握方法,推荐来阿卡索学习:【免费领取,外教一对一精品课程】点击领取欧美一对一外教课一节,还可以免费测试英语水平哦~

阿卡索,纯正外教一对一教学,外教皆持证上岗,跟着外教学习纯正的口语表达,价格也是很划算的,课均不到20元,保证每一位学员在这里都能找到合适的外教老师,只需要三个月,就能帮助各位通关考研英语。

不知道如何选择英语机构,可以百度咨询“阿卡索vivi老师”;

如果想下载免费英语资源,可以百度搜索“阿卡索官网论坛”。



英语人名怎么翻译?
英语人名通常音译成汉语:Bob鲍勃; May梅;Andy安迪

中考英语英译汉时人名能不翻译吗
一般都是可以不翻译的,因为名字本来就是音译过来的,表现成汉字也是音同即可,像一些常用的名字什么约翰之类的可以翻译过来其他照抄就没事,做好还是问问你们的老师。

中文的地名,人名翻译成英文为什么用拼音不用英语语法?外国人能读懂吗...
这种拼法始于民国时代,一直沿用了很久。那时的英语课上都要先让学生明确,自己的英文名拼法和汉语拼音是不同的,并且还要学会自己的名字在英语里怎么拼写。如果你家里有文革时代甚至之前的老字典或老英语课本,应该还能找到不少这样的拼法。大概是改革开放之后,英语中的中文姓名才逐渐改成了直接使用汉语拼音的...

英译汉笔译时如何处理人名、地名?
英语翻译中,人名和地名需要按照约定俗成的来走:① 比较常见的,要按照以前的翻译习惯来进行翻译;(可以翻查字典)② 如果是要自己翻译的话,尽量按照音译的原则,用普通话发音来翻译。小贴士:如果是知名人士或是比较有名的地名,那么一定要翻译成汉语而且要对。如果是名不见经传的人名或者地名就根据...

LiHai的中文是什么?
李海。人名。汉语人名翻译成英语直接用汉语拼音,姓大写,名字第一字母大写,后面小写。例如,Li Hua 李华 Cheng Dahai陈大海

音译的名字有标准答案吗?
这样,作为一本英语姓名词典(而不是英国人姓名词典),就不能不包括这些已经翻译成英语的非英语姓名,例如哥伦布、马克思、恩格斯、爱因斯坦和施特劳斯。遗憾的是,所有这些姓在这本《英语姓名词典》里也都没有。编著者在“前言”里倒是说明了“鉴于篇幅所限,本书以不列颠群岛各民族姓氏和常用教名为主。”但这样一来,...

为什么,英语中有些人名没有规则的音标啊,连汉语都没有一个统一的翻译...
人名的翻译基本上都是音译的,所以很难有统一的译文,但是大家基本上都遵循第一个翻译的人给出的译文。但是因为一些客观原因,不可避免的会出现一些不同的译法,比方说过去由于信息不畅,中国大陆跟香港虽然都说中国话,但对同一个外国名字有不同的译法,斯佳丽是大陆的译法,而思嘉是典型的港式译法...

如何音译英语人名和地名?有些英语人名和地名找不到约定俗成的翻译,自...
我一直都觉得没必要翻译人名,“按照发音,写出发音差不多的汉字”就是我的方法。比如Torzon,你可以写“图尔臧”Express,“埃克斯普里斯”---这些都不是正规的人名,而且看音标也看不出来重音在哪吧。所以,只要你会读,就能写出相对的名字。从没有汉英发音对照表!因为汉语和英语发音部位不同,所以...

英语单词怎么翻译
纯音译指的是用汉语的语音直接记录英语词语的语音形式。对外语原词的直接模仿是汉语吸收外来词最简捷的方式,其特点是词中的每个音节或汉字都没有独立意义,只是记音符号,合起来表示一个完整的意义。纯音译外来词大多是专有名词、人名、国名、术语等词语。2、半音译半意译 顾名思义,就是说这种外来词...

英语考研翻译人名照抄扣多少分
英语翻译里面的人名直接照抄英文要扣分,必须翻译出来。对于人名的翻译,大家都知道的名人,必须要翻而且要翻译准确,莎士比亚、贝多芬、达尔文等,不能翻译成别的。不出名的人名,也需要翻译,采用音译法即可,即按拼读规则念出来对应到类似的中文,不需要完全和标准答案翻译的一模一样,音对差不多即可。

相关链接2

返回顶部
凡事房车自主流
凡事网