>凡事网 导航

日本人姓名中汉字的读音真的很随意吗? 日本名字里的汉字发音问题。

2024-07-03m.fan-pin.com
日本人的姓名真的都是随便起的吗?~

日本《民法》规定,日本人的姓名必须由“氏”加“名”组成,“氏”即姓,“名”即名字,而且要“氏”在前“名”在后,看上去日本人姓名的顺序构成与我们的基本是一样的。

明治时代以前,在日本,一般人是没有姓的,只有贵族才可以有姓。这些“姓”还分为“本姓”和“苗字”两种,简单说来,本姓,即“氏”,是由一些大的贵族集团组成,一个集团即为一个贵族世家,一般与天皇家有着血缘、从属关系,氏名则有的为地名,有的为职种名等,比如出云氏就是住在出云地区的贵族姓氏。后来天皇又赐予了一些人姓氏,这些人的姓氏一般来源于官职等,比如“相臣”、“户部”等等。至于“苗字”则是一些大的“氏”所分封的氏名,苗字意为“嫩芽”“分枝”,取其乃为本家分支之意。

到了明治初期,政府运作一切从新,就感觉到了一般庶民因没有姓氏而在编制户籍、课税征役等方面的诸多不便。于是,在明治八年(1875年),政府颂布了强制性的《平民苗字必称义务令》,规定了“凡国民,必须起姓”。这让千百年来从没有过姓氏的日本人一下子不会玩了,急慌慌的,于是就有了山下、田边、井上、川下等等这些随地捡来的姓氏出现了,甚至连猪户、牛尾、犬养、我孙子这类堪称奇葩的姓氏都被日本人给用上了,估计也是让明治大帝的《平民苗字必称义务令》给吓的。说起来,普通日本人有姓其实只不过才是这一百多年的事儿。

而之所以受欢迎的来来去去就这么几个汉字,那是因为日本现在常用汉字本来就只有2136个,而这其中根据日本户籍法规定,可用于人名的更是只有983个,也所以,我们看日本人的名字,虽然姓氏数不胜数,但名字好像颠来倒去就那么几个。日本人起名字虽也有只用假名的,但因发音相似或者相同的太多了,如果不以汉字来区分就显得有点乱,办事填写材料则更会带来麻烦,所以在日本发音相同但汉字不同的名字有很多的,比如广、博、弘、宽就都读“ひろ”等。

我们老师说,日本人给你名片的时候你要当着他的面读一遍,然后问他对不对。所以说日本人的名字,应该也有他自己喜好定的成分在里面。但我想只是他名字里面的汉字因读音有不同的汉字可以写,比如说无法逃离的背叛夕月读ゆうき,吸血鬼骑士优姬读ゆうき这样的。他们的名字是训读吧,你看林是读はやし没人读りん的。像我姓张,是读ちょう啊。大西也是,读おおにし没人读だいせ啊。看死亡笔记我还真没发觉月被叫成light,不过你应该也知道,日本人喜欢学外来文化,说话也喜欢夹外来词

如果你的身边有日本人的话,那么可能会对日本的文化有所了解,有关于日本人的姓名可能很多人都对此感到好奇,因为日本人的姓氏可能很多,但名字却并不多。其实在日本还处于明治时代以前的时候,普通的日本人是没有资格拥有自己的姓的,在那个制度非常严格的时代只有当时的贵族才有权力拥有。但是到了明治时代,当时的管理层认为那些普通人如果没有属于自己的姓的话,在很多方面都是非常麻烦的,所以就强制的要求所有人必须拥有属于自己的姓,但这个时候人们又不知道从什么地方去得到属于自己的“姓”,所以就随便将几个能够使用的文字进行组合。

根据日本的《民法》要求,日本人的姓名一共有两部分,一个是“氏”,一个是“名”,所谓的“氏”就是我们所说的“姓”,而“名”就是“名字”,而且还规定了“氏”在前面,“名”在后面。在日本的古代历史中,尤其是在明治时代以前的时间里,“氏”只有那些贵族集团才能拥有,而且在那个时候一个集团就代表着一个贵族,这些所谓的贵族一般都是和皇室有着亲属关系的。这些贵族的“氏”有的是地名,有的是官职名,比如:相臣、出云等等。

到了明治时代,政府为了方便管理,所以就颁布了《平民苗字必称义务令》,要求所有日本人都要有自己的“氏”。这个时候就让那些原本没有“氏”的人很慌张,毕竟他们在几百年的时间都没有自己的“氏”,突然要求要有一个,这让他们不知道取什么字好。于是当时的人们就随便取了自己的“氏”,比如:山上、井下、川下等等。

因为在日本常用的文字就只有几千个,而可以用来当姓名的还不到一千个,所以在我们看来,日本人的姓氏很多,而名字却不多。



并不是的,他们也是有那种严谨的读音的,不是很随便的那种,也是有标准的。

读音并不随意,也有固定的读音。只不过日本文字中的汉字读音和中文有所不同。

当然是这样的吧,因为日本那个国家比较的简约。不在意这些的,自然就是名字也是比较的随意的,特别正常的。

是的。他们刚开始取读音只是为了好记,像什么“我孙子”的姓氏,都比较随便。

西方人名的姓氏是如何分的呢?
在正式场, 合应把姓和名分开写。另外,日本人的姓名汉字书写,但读音则完全不同。而 且,同样一个汉字在不同的姓名中读法也常不一样,要特别注意。如“山本”读 作“亚玛摩投(汉语拼音为yamamoutou)”,“铃本”读作“斯兹基(汉语拼音 为siziki)”。西方人是在前,姓在后。英、美、法、...

日语能力考试报名表的汉字怎样填写
填写本人参加考试的城市名称。(3) 姓名栏 考生应根据自己的姓名在《汉语字典》中的正确读音,用印刷体大写字母填写。填写姓名拼音时应从左起第一个空栏开始,姓与名中间要空出一格。因成绩通知书和合格证书都将按此姓名发放,所以填写时必须字迹清楚、准确无误。汉字姓名一栏中,姓与名中间也要空一格...

日本人的姓名有什么来源?现在还有哪些在使用?
五、姓名汉字的读音 日文中的汉字有汉音、吴音、唐音、古训、俗训等多种读法。这些读法大致可分为两大类:一为音读,一为训读。所谓音读就是模仿中国古代汉字的发音,训读则是按照日本固有的假名字母发音。日本人的姓名有用音读的,也有用训读的,还有音、训混读的。例如[田中]角荣是音读,[栗原]小卷是训读;[幸田...

...人的姓名是根据读音翻译的吗,如果日语中有汉字的话是直接照搬吗...
日文名字如果有汉字,就直接按照汉字。如果是假名,分为2类 1、写作假名,但是有其日文的含义,比如一个人叫とも子,其中とも是假名,但是在日文中智、友的念法和它一致,所以这个人可以叫做智子或者友子。2、写作假名,而且没有相对照的日文含义。比如西野加奈,加奈二字在日文中写作カナ,并没有...

为什么日本人的姓名要用中文来写?
唐朝对于日本有着巨大的影响力,随着遣唐使的回国,汉字也带到了日本 8世纪以前,日本使用汉字作为表达记述的工具。留学生吉备真备和学问僧空海和尚,在日本人民利用中国汉字的标音表意基础上,创造了日文假名字母——片假名和平假名,大大推动了日本文化的发展。同时,日文的词汇和文法也受到汉语的影响 ...

日本与中国的汉字姓名的翻译问题
一般来说,日本人会根据日语中汉字的发音规则来读中文名字。楼主应该知道,日本人名字中,单字名和复字名的发音不一样吧。比如,工藤新一:くどうしんいち[kudou shinichi];金田一一:きんだいちはじめ[kindaichi hajime]。同样名字中有“一”这个字,但是发音却不同(“新一”用的是音读;单名“...

███高分,要高分的进~!人名翻译!!███
目前外界对于中国姓名或者说汉字姓名的拼写之所以与我们不同,其主要还是受到了各地区方言的影响,香港的拼写完全符合的是粤语的读音,由于香港地区的通用语言是粤语,所以拼写也完全是符合粤语读音而来的,比如:“陈”在粤语中读作“残”,于是香港的“陈”姓就拼写为“Chan”,此外台湾也有一套自己的拼...

韩国的名字
韩国人怎么取名字 关于韩国人的起名方法: .有详细资料的就用人家的汉字原名 没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同,所以,在中文资料中看到的韩国人名字,有可能与人家父母取的名...

请教日本人名字的问题,为什么有的有汉字,有的没有汉字?
按照日本文法读音,【火】这个字绝对不能读【ちゅうごく】可是,只限起名,这是允许的。所以,他的姓名读音是ふゆつき ちゅうごく。人家都叫他【ちゅうごく先生】那咱们怎么说哪个是真名呢?两个都是吧。因为这个,最近日本社会发生了一些问题。(以前没有发生过真么挺奇怪的问题)父母给孩子汉字...

日本人的姓从何而来
五、姓名汉字的读音 日文中的汉字有汉音、吴音、唐音、古训、俗训等多种读法。这些读法大致可分为两大类:一为音读,一为训读。所谓音读就是模仿中国古代汉字的发音,训读则是按照日本固有的假名字母发音。日本人的姓名有用音读的,也有用训读的,还有音、训混读的。例如[田中]角荣是音读,[栗原]小卷是训读;[幸田...

相关链接2

返回顶部
凡事房车自主流
凡事网