>凡事网 导航

六级550多分,考CATTI 2级怎么样 非英语专业,刚过了六级,600多分,想报名CATTI口译二级...

2024-06-29m.fan-pin.com
我英语六级考了500多,想考个CATTI的口译证,有希望吗?大概需要准备多长时间啊?~

口译和六级不是一个层次的,考试的侧重点也不一样。因为是知己知彼才能百战百胜,所以我建议你去CATTI官网上订指定教材感受感受,我刚考完CATTI三口,是在辽宁省考的,考完了就知道自己考过了试才是口译这条路的开始。 告诉你一个数字,从03年开始CATTI考试以来,全国考过了二级口译的是一千多人,在我们辽宁省的这个考点,一次考试可以考过一到三个人。口译考试有综合能力和口译实务,要考过时两门都必须及格。平时多练练口语,把语速,语调和声量控制好,一定要有信心。我准备翻译考试准备了一年,在这一年完成了自己的口译速记符号系统,完成了指定教材,完成了历年政府工作报告口译和总理答记者问,我想说的是要考过了CATTI必须要练出来。我还在奋斗明年五月的二口。

1.600多说明基础很好。不过“小黑猫echo”说得很明白了,能力测试和翻译不同。六级说到底和中译英没有一点关系【注:六级里的“翻译”根本算不上翻译,性质上和完型差不多,知道就会写】
2.2口的难度很大。普通英语翻译专业研究生级别,或者上外高翻的优秀入学级别,不建议用这个上手,从三级开始吧。而且楼主没说明自己的口语水平如何,毕竟六级600不代表口语流利。
3.2口培训机构倒是有,但是怎么说呢。学费贵是一方面,而且教学人员质量层次不齐,策马,韩刚,还有北外的校内培训部都有,这个具体你得找上过的人问一下了。
4.3口的话就没有必要报班了,自己找下官方资料,对着网上过3口或者2口的人写得心得建议,然后自己模拟,查缺补漏就好。
5.口译的话,听,说,数字记忆,基础专业词汇表达等都很重要。在没找到合适的培训班之前,这方面别落下,尤其是听。

六级基础比较好,但考CATTI 2 真不是六级有个比较好的分数就可以的,专八全国平均通过率48%,CATTI 2 通过率只有16%左右,绝大多数专八水平考 CATTI 2 也会挂掉

CATTI 考试的官方网站:www.catti.net.cn

CATTI 综合主要考察阅读、 词汇等基础,三级和二级的综合难度都不大,容易通过

建议将主要精力放在实务翻译的练习和实践上,这才是复习重点和难点!学笔译可以通过一些好的带有参考答案的资料来练习,对比自己和参考译文,从中找差找缺、不断提高,没有捷径!翻译500万字和翻译50万字,获得的感受、收获会有质的差异!

无需太看重真题,有一套近年真题参考下出题的样式、分值、风格就差不多了

历年政府工作报告、世界国家元首政要等重要讲话的中英文内容
张培基等 《英汉翻译教程》
连淑能 《英译汉教程》
王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)
《中式英语之鉴》
庄绎传《翻译漫谈》
张培基 ---- 散文佳作108篇-汉译英
张培基 ---- 散文佳作108篇-英译汉
毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》
《经济学家》期刊
林超伦《口译实践》
《邓小平文选》1--3卷中英文对照
冯建忠的《实用英语口译教程》
政府报告、CATTI 考试官方资料
世界500强公司网站
顶尖大学的英文网站(最好香港、英美、新加坡)

翻译期刊:
《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错

翻译门户:
沪江英语翻译版、EN8848翻译版、
大家论坛翻译版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!

翻译门户:
沪江英语翻译版、EN8848翻译版、
大家论坛翻译版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)

公共微信平台:
翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)
沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)
乐思福教育(ID:Isfirst2013)
中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)

经典的译作(双语对照版):
《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司
《孙子兵法》- Lionel Giles 译
《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)下面这些也是一些挺有用的参考资料:
http://zhidao.baidu.com/search?lm=0&rn=10&pn=0&fr=search&ie=gbk&word=CATTI+3#

我08年考二级笔译的时候根本没去追求什么真题,相信自己基础打好了,通过考试便是水到渠成;何况三级笔译的难度要明显小一些了;我做过五年专职笔译工作,手头有大量的CATTI 和MTI复习、辅导资料(电子档)可免费赠送爱好翻译或者从事翻译、以及想通过翻译资格考试的朋友。

推荐的二口教程:

林超伦《实战口译》及其配套 MP3 ;

梅德明《英汉口译实践》、《汉英口译实践》及其配套 MP3 ;

冯建忠教授的《实用英语口译教程》及其配套 MP3 ;

武汉大学出版社的《英语口译笔记法实战指导》(吴钟明主编),讲的很详细透彻,理论与实践并重,还有配套mp3,难得的好材料!

笔译价位以千字XX元计,比较合理的市场价位在150 ---1000元/千字,从低端到高端都有人做,译员收入当然是和能力(翻译质量和速度)直接挂钩的!!我说的这是价格区间是翻译公司对客户的报价,到翻译员手里一半能拿到这个价位的50--60%;你是CATTI 3,建议多接些单子锻炼和提高自己,等水平更好了,再去挑战要求和价位更高的客户/稿子,先从自己最擅长的领域开始吧;翻译是硬打硬凭译文和实力说话的,来不得虚假!是否走职业翻译的路子,可以自己看看我在百度知道回答的其他相关帖子,这里不赘述;如果准备做职业笔译,那建议至少拿下CATTI 2 后熟悉一些专业背景/术语、常规翻译工具、术语库管理等,职业笔译专业化程度很高,也很细分,有意向可以自己慢慢了解,我Q空间也有很多类似的介绍~

CATTTI 3 水平,公司开的单价范围一般是:
英译中 80 --100 /千单词;中译英:70 -- 90元/千中文(仅供参考),如果你有直接客户,单价可翻倍;这个水平阶段审稿必不可少,CATTI 2 做的稿子一般也需要审稿的;

较好翻译公司现在招人普遍是这样的要求:
MTI (翻译硕士,当然外语硕士也OK的)+ CATTI 2 证书 + 熟悉某个或某几个领域的背景知识和术语 + 300万字以上翻译经验 + 熟悉常规翻译软件 + 熟练检索信息 + 通过测试(这条十分重要,很多公司直接看测试效果,其他只作为参考,有些测试不诚信作弊的,后期项目中会很快露马脚,直接被拉入黑名单); 当然了,如果你翻译能力很好,是业内翘楚,这些条条框框对你毫无意义,你直接可以跟别人谈单价,即便你开价高也还是有很多人乐意找你翻译的,毕竟有些客户更在意质量、效果,不缺钱~

不同公司、不同客户群体、不同的价位都有不同要求,CATTI 2 基本上算入门级笔译,因为职业笔译要学习和提高的地方太多了,语言与社会/经济发展息息相关,每年都有新的词汇、新的翻译工具出现,你需要与时俱进,稍不留神就被甩在后面;

目前笔译工作涉及影视、动画、软件、手册、网站、书籍等,覆盖的领域包括电子、金融、化工、医学、机械、法律、商务、外交、专利、论文等,不仅需要从业者具备扎实的双语基础、娴熟的语言转化能力,还需要吃苦耐劳、努力学习、与时俱进,并且熟悉 Trados、SDLX、memoQ、WordFast、X-Bench 等专业化翻译工具(提高翻译统一性、效率、项目管理、QA等),否则很容易被无情淘汰,因为普通笔译工作者的数量实在是太过庞大,持有专八证书、六级证书、CATTI 证书的所谓的“翻译”确实太多太多了;正因为如此,合格笔译者凤毛麟角,测试10人(一般应聘者至少专八以上水平或硕士)往往都难物色到一位较理想的笔译人才,因此合格笔译人才月入15000张左右是司空见惯的,但与金融、IT等比笔译行业整体收入是比较低的,如果你深爱笔译就要有这样的思想准备!

最后祝您顺利通过考试,如有其他相关问题可继续留言

还是需要努力的,说实话,二级笔译比三级难度提高了不少,买复习书加强一下复习力度,加油!祝好运!
望采纳,谢谢!

中国银行在世界上一共有几间分行?
1929年,中国银行在伦敦设立中国金融业第一家海外分行。此后在世界各大金融中心相继开设分支机构,目前拥有遍布全球27个国家和地区的机构网络,其中境内机构共计11,000余个,境外机构共计600余个。海外分支机构设置 http:\/\/www.boc.cn\/cn\/common\/fourth.jsp?category=ROOT%3E%D6%D0%D0%D0%D7%DC%D0%...

相关链接2

返回顶部
凡事房车自主流
凡事网