>凡事网 导航

如何将英语翻译成汉语?

2024-07-04m.fan-pin.com
~

1、直译与意译

所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。

每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。

2、归化和异化

归化翻译的最大特点就是采用流畅地道的英语进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅的译文所掩盖,译者为之隐形,不同文化之间的差异也被掩盖,目的语主流文化价值观取代了译入语文化价值观,原文的陌生感已被淡化,译作由此而变得透明。

归化是采用民族中心主义态度,是外语文本符合译语的文化价值观,把原作者带入译语文化。 

译者在翻译的时候,心中既要想着原作及原作作者,尽可能的把原文的内容和风格准确而生动的表达出来;同时,译者还要想着译文的读者,翻译出来的东西要尽可能接近读者,便于读者理解和接受。

3、语义翻译与交际翻译      

语义翻译其目的是“在目的语语言结构和语义许可的范围内,把原作者在原文中表达的意思准确地再现出来。语义翻译重视的是原文的形式和原作者的原意,而不是目的语语境及其表达方式,更不是要把译文变为目的语文化情境中之物。

由于语义翻译把原文的一词一句视为神圣,因此有时会产生前后矛盾、语义含糊甚至是错误的译文。语义翻译通常适用于文学、科技文献和其他视原文语言与内容同等重要的语篇体裁。

交际翻译的重点是根据目的语的语言、文化和语用方式传递信息,而不是尽量忠实地复制原文的文字。译者在交际翻译中有较大的自由度去解释原文,调整文体、排除歧义,甚至是修正原作者的错误。通常采用交际翻译的文体类型包括新闻报导、教科书、公共告示和其他很多非文学作品。


扩展资料:

翻译技巧:

1、倒置法

汉语习惯里常将定语修饰语和状语修饰语放在被修饰语之前;英语习惯里这两者位置却颠倒过来,因此翻译时往往要重新颠倒和调整原文语序。

eg:He has put forward a solution to the problem at once economical and practical. 他提出了一个既经济又可行的办法。

2、分译法

翻译时,改变原文的句子结构,将复制的原文长句译成并列的散句或分离的单句。

eg:The ancients tried unsucessfully to explain how a rainbow is formed. 古人曾经试图说明彩虹是怎样形成的,但没有成功。



湖南雅言翻译公司告诉大家,要将英语翻译成汉语,有以下几个步骤:
理解英文原文:在翻译之前,需要先仔细阅读英文原文,理解文章的主旨、结构和内容,并确保掌握重要的语法和单词。
确定翻译风格:根据文章的性质和读者对象,确定翻译的风格和表达方式。比如,对于一篇科技论文,可以采用专业术语来翻译,而对于一篇文艺作品,需要更注重翻译的文艺感和情感。
逐句翻译:将英语原文逐句翻译成中文,并确保翻译准确无误、通顺流畅,以及符合中文语言习惯和表达方式。
检查翻译质量:在翻译完成之后,需要对翻译的质量进行检查和修改。可以找其他人进行校对,或者使用翻译软件进行校对。
总的来说,翻译一篇英语文章需要耗费大量的时间和精力,对翻译人员的英语水平、语言敏感度和专业素养都会提出较高的要求。

根据外文读音直接译成汉字
敌杀死 音译自英语deeis,一种杀虫农药。原意似乎并无深意。翻译成汉语居然如此厉害——能把敌手杀死。维他命 音译自英语vitamin,是人体不可缺少的一族化学物质。维他命,维护维持他的生命。一听就像是一种很要紧的救命药。比另一个名称维生素听起来更有紧迫感。盖世太保 音译自德语Gestapo,纳粹德国秘密...

英译汉是什么意思?
就是将英文翻译成中文。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。

到底怎么把英语电影翻译成中文电影?
对照英文,手动翻译成中文;或者使用翻译软件来自动翻译,在手动校对一下,保存即可。然后用支持外挂字幕的播放软件,例如完美解码、暴风影音、讯雷看看等,播放电影文件,自动或手动加载外挂字幕。翻译为汉语语音,需要学习一定的配音知识,还需要原始音轨,对于一般的电影爱好者来说,难以实现。

中文英文翻译有什么技巧?
当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。 (3)包孕法 这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语後置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会...

英语翻译方法有哪些?
问题二:英语翻译的方法有哪些 英语翻译方法如下:1、直译 2、意译 3、仿译 4、转译 比较常见的是直译、意译、转译 问题三:英语翻译有哪些方法 1直译法---就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式...

五年级下册英语第7页翻译成汉语
人教版小学五年级《英语》下册第七页翻译如下:店主 : 今天为什么是你来购物?莎拉:我妈妈昨天晚上工作了。所以今天是我来购物。店主:好姑娘!那你周末都干什么呢?莎拉:我经常看电视以及和我爸爸打乒乓球。店主:那听上去很有趣。莎拉:是的。但我也经常干活的。我经常洗衣服。有时候做晚饭。店主...

英语句子show me red 翻译成汉语是什么意思?
英语句子show me red 翻译成汉语是:把红色给我看看 【短语】(1)Show me your red 把你红色的蜡笔给我看看 (2)Show me one red marker 我一个红色标记 ; 我展示一个红色标记 ; 让我看一个红色标志符 (3)show me you red crayon 给我看看你红蜡笔 ; 我展示你红蜡笔 【例句】(1)...

英译汉和 汉译英 区别?
英译汉是将英语翻译为中文 汉译英是将中文翻译为英语~

英语翻译成汉语时怎样调整语序比较合适?
英语和汉语是两种完全不同的语言,它们的语法结构和表达方式有很大的差异。因此,在将英语翻译成汉语时,我们需要对语序进行调整,以使翻译更加符合汉语的表达习惯。首先,我们需要了解英语和汉语的基本语法结构。英语是一种主谓宾的语言,而汉语则是一种主谓宾定状的语言。这意味着在英语中,动词通常位于...

七年级下册英语第2页的2d的把他们所有的翻译成汉语。
鲍勃:足球。珍: 那么你就可以参加足球俱乐部。鲍勃: 你呢?你很擅长讲故事。你可以参加讲故事俱乐部。珍:听起来不错,但是我也喜欢画画。鲍勃:那就参加两个俱乐部,讲故事俱乐部和艺术俱乐部。珍:好吧,咱们现在就去报名吧!英语翻译技巧 1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把...

相关链接2

返回顶部
凡事房车自主流
凡事网